Additional Translation Details
Yiddishized translation to Luxembourgish (translation in Luxembourgish from Yiddish version shown below)
Translated by Fabien Malouin
Waat ass anecht un dest Nuecht vun all di aner nuechten vum ganzen joer?
All nuecht vum ganzen joer zappen mer net emol eng keier,
mee haut op der nuecht vun Pesach (Passafest), zappen mir, een,
zwee mol -- een mol den karpas am Salzwaasser, dann den zweete
mol marror am charoses.
All nuecht vum ganzen joer, iessen mer chometz oder Matza;
mee op der Nuecht vun Pesach, iessen mer nemmen Matza.
All nuecht vum ganzen joer, iessen mer all sort vun Gemeiss;
mee op der Nuecht vun Pesach, iessen mer nemmen batter Gemeiss.
All nuecht vum ganzen joer, iessen mer mer am setzen oder am steipen;
mee op der Nuecht vun Pesach, iessen mer nemmen am steipen.
Tate, ich hun dir elo di veier kashes gestallt, elo geff mer eng aentwert.
Yiddish translation used for above "Yiddishized" version (not the same text as was published in the book)
Vos iz Anderesh fun der Nacht fun Pesach fun ale necht fun a gants yor?
Ale necht fun a gants yor tunken mir nisht ayn afileh eyn mol,
ober di nacht fun peysach, tunken mir ayn tsvey mol -- ayn mol karpas
in zaltz vasser, di tsveyte mol maror in charoses.
Ale necht fun a gants yor esn mir chomets ader matseh;
ober di nakht fun peysakh, esn mir nor matseh.
Ale necht fun a gants yor esn mir alerlay grintsen;
ober di nacht fun peysach, esn mir nor bitere grintsen.
Ale necht fun a gants yor esn mir say zitsndikerheit un say
ongeleynterheit;
ober di nakht fun peysach, esn mir nor ongeleynterheit.
Tate ich hob bei dir gefrekdt di di fir kashes yetzt gib mir a teretz.
Home |
Samples |
Add'l Translations |
Reviews & Talks |
Contact Us
|
Buy Online
DVD & CD FAQ |
Corrections |
Book the Speakers
|
About Us
© Copyright Spiegel-Stein Publishing
300 Ways to Ask The Four
Questions:
From Zulu to Abkhaz