| Errors we've found :( |
|
Page 11 - Constructed Languages and Fun Parodies list: Uncle Eli (Dr Seuss style) Page 16 - The history on this page is not entirely correct. The true original location of the Ma Nishtana not known. Questions were raised throughout the Seder, whenever something unusual happened, from the pouring of the second cup of wine onward. It's likely the Rabbis, who first wrote the "example" questions we now use, moved them to the Seder's beginning so they could be recited by an awake and alert child. Page 42 - Ancient Greek: 3rd word in each question missing middle letter;
should be
Page 44 - Middle Egyptian: transliteration (wannāmun) in third question should be harpun. Page 50 - Aramaic, Ancient: Alex Heppenheimer was 31 in 2003. Page 63 - Vietnamese: last question, 7th word, should be
Page 76 - Thai: Transliteration is by Karla Allan. Page 85 - Swedish: the printed version shows a transliteration only.
The translation is: Page 105 - Picture caption: Florence's Basilica, world's largest Franciscan church, with its prominent Start of David, was designed by Jewish architect Niccolo Matas. Page 110 - Russian:
Second word should be transliterated otlichayetsya, third word as
eta.
Third word of each question is transliterated as drugiye.
The second phrase of each question is better rendered as A v'etu noch.
In the first and second questions, the
third word of the second line should start
with Page 112 - Romanian: A cedilla [¸] should be under the 't' in noptile. Page 120 - Portuguese: The word ersvas in herbs question should be ervas. Page 122 - Polish: 2nd half of each line should start ale w; 1st half of dipping question should read noc my nie niezanurzamy nawet jeden raz. Page 125 - Pashto, Northern: Some communities in Afghanistan use a
somewhat different character set. The intro question is shown:
Page 142 - Navajo: Paul Zolbrod. (Spelled correctly in Acknowledgments.) Page 159 - Malinke: "In the recordings" should refer to Daya, not Fodé. Page 168 & 362 - Luiseño: Eric's name is spelled Elliott. Page 203 - Japanese: Last words of dipping question should be:
Page 206 - Italian: First word missing accent: Perchè Page 214 - Hungarian: The dipping question should be: Page 230 - Greek: Number of speakers is 12,258,540, not 112 million. Page 232 - German: The term for High German should be spelled Hochdeutsch. Page 248 - Farsi, Western:
All final (left-most) and middle characters that are a vertical bar
should connect to prior letter, as in
Page 255 - Ebira: Ibrahim is from Athens, Greece; drawing by Stephanie Black. Page 256 - Dutch: The town is spelled Volendam. Page 267 - Cornish: The bitter herbs question should be: Page 287 - Cajun: Every "les autres nuit" should be nuits. Page 290 - Bulgarian: Add to the end of the matzah question:
Page 297 - Bengali: Some letters incorrectly replaced by similar-looking letters. (Actively looking for someone proficient in Bengali writing to provide corrections - if you know such a person, please contact us!) Page 298 - Belarussian:
intro line, 4th and 5th words should be
Page 311 - Armenian: Transliteration errors: all hyphenated words are separate words; 2nd half of each phrase should read eesk aees geesheruh instead of eesk aeesor; in 1st question, phrase beginning with ootoom should read ootel tuhkhmora kam tuhkhmorahatsuh; second phrase should end meeaeen tuhkhmorahatsuh; in 2nd, banjareghen is better represented as kanacheghen, and phrase should end meeaeen daruh darnaham kanacheghen; in 3rd, both angam's are better represented as ankam, add kanacheghen after tatakhoom, last 2 words should be yergoo ankam; in 4th, henvadz and henvoom are better represented as henkvadz and henkvoom; in 5th, replace buhnakan with sovorakan, replace masnavor araroghtsoochamp with darber nuhshanagootyamp. Contact us for corrected Armenian letters. Page 318 - Judeo-Iraqi Arabic: In translation notes, the Hebrew word yirakot after ha-layla belongs on the next line (shih-ahr yirakot). Page 338 - Sfat HaBet: A phrase in the English was left in "plaintext," rather than being Ababibi'd. The correction is left as an exercise for the reader. Page 345 - Symbolic Logic: Extensively rewritten - contained here. Additional minor typos on pages 26, 73 and others. |
|
Home |
Samples |
Add'l Translations |
Reviews & Talks |
Contact Us
|
Buy Online DVD & CD FAQ | Corrections | Book the Speakers | About Us © Copyright Spiegel-Stein Publishing
|
300 Ways to Ask The Four Questions:
From Zulu to Abkhaz